See double entendre on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pel-", "4": "*tend-", "id1": "fold", "id2": "stretch" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "double", "4": "", "5": "double" }, "expansion": "French double (“double”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "According to Merriam-Webster and OED, from rare and obsolete French double entendre, which literally meant \"double meaning\" and was used in the senses of \"double understanding\" or \"ambiguity,\" but acquired its current suggestive twist after being first used in English in 1673 by John Dryden. From French double (“double”) + entendre (“to understand, to mean”). (The phrase has not been used in French for centuries and would be ungrammatical in modern French.) The closest equivalent in modern French are double sens, which often has (but not always) the suggestiveness of the English expression, and sous-entendu which implies a subtext.", "forms": [ { "form": "double entendres", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "double entendre", "tags": [ "nonstandard", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "double entendre", "pl2qual": "nonstandard" }, "expansion": "double entendre (plural double entendres or (nonstandard) double entendre)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English pseudo-loans from French", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ambiguity", "orig": "en:Ambiguity", "parents": [ "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Figures of speech", "orig": "en:Figures of speech", "parents": [ "Rhetoric", "Language", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Two", "orig": "en:Two", "parents": [ "Numbers", "All topics", "Terms by semantic function", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1812, A treatise on politeness, tr. from the French by a lady, page 172", "text": "Avoid all equivocal expressions, usually denominated double entendre; they are certain proofs of a mean and indelicate mind." }, { "ref": "1891, Paulist Fathers, Catholic World, page 785:", "text": "It is a momentous crusade without the cross; and an insidious one, for the calumnies and double entendre against the church are well wrapped up and keenly distributed.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, William Irwin Thompson, The Time Falling Bodies Take to Light: Mythology, Sexuality and the Origins of Culture, London: Rider/Hutchinson & Co., page 171:", "text": "Churn and stick, and the agitation needed to make the butter, would obviously suggest sexual intercourse, and so the work song becomes an occasion for a series of double entendres in which the dairy maids could tease the men working in the vicinity and thus enact the courtship of Inanna and Dumuzi to make their work sacred.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, James P. Lantolf, Sociocultural Theory and Second Language Learning, page 126:", "text": "It is not only the teacher's play with single words, phrases, and double entendre that are common in my classroom data.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A phrase that has two meanings, especially where one is innocent and literal, the other risqué, bawdy, or ironic; an innuendo." ], "id": "en-double_entendre-en-noun-YD6-c8ZN", "links": [ [ "phrase", "phrase" ], [ "meaning", "meaning" ], [ "innocent", "innocent" ], [ "literal", "literal" ], [ "risqué", "risqué" ], [ "bawdy", "bawdy" ], [ "ironic", "ironic" ], [ "innuendo", "innuendo" ] ], "related": [ { "word": "equivocation" }, { "word": "single entendre" }, { "word": "triple entendre" }, { "word": "wordplay" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tawriya", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "تَوْرِيَة" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doble sentit" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "phrase with two meanings", "word": "雙關語" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "shuāngguānyǔ", "sense": "phrase with two meanings", "word": "双关语" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dvojsmysl" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tvetydighed" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dubbele bodem" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kaksimielisyys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "double sens" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "équivoque" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "sous-entendu" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "Doppeldeutigkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zweideutigkeit" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kétértelműség" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kétértelmű/félreérthető kifejezés" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doppio senso" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "daburu mīningu", "sense": "phrase with two meanings", "word": "ダブル・ミーニング" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tvetydighet" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dobbelttydighet" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dwuznacznik" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "duplo sentido" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dvusmýslennostʹ", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "двусмы́сленность" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doble sentido" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "Dominican-Republic", "Mexico", "masculine" ], "word": "albur" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "phrase with two meanings", "word": "çift anlamlı" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "informal" ], "word": "lastikli" } ], "wikipedia": [ "David Pecker", "Jeff Bezos", "double entendre" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dubl ɑ̃tɑ̃ːdɹ/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/dʌbəl ɒnˈtɒndɹə/", "tags": [ "Anglicised", "UK" ] }, { "audio": "en-us-double entendre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/En-us-double_entendre.ogg/En-us-double_entendre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/En-us-double_entendre.ogg" }, { "audio": "en-au-double entendre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-double_entendre.ogg/En-au-double_entendre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2f/En-au-double_entendre.ogg" } ], "word": "double entendre" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "en", "3": "double entendre" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English double entendre", "name": "ubor" }, { "args": { "1": "id", "2": "fr", "3": "double", "4": "", "5": "double" }, "expansion": "French double (“double”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English double entendre, from French double (“double”) + entendre (“to understand, to mean”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "noun" }, "expansion": "double entendre", "name": "head" } ], "lang": "Indonesian", "lang_code": "id", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Indonesian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "double entendre" ], "id": "en-double_entendre-id-noun-S~Yolylh", "links": [ [ "double entendre", "double entendre#English" ] ] } ], "word": "double entendre" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pel-", "4": "*tend-", "id1": "fold", "id2": "stretch" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "double", "4": "", "5": "double" }, "expansion": "French double (“double”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "According to Merriam-Webster and OED, from rare and obsolete French double entendre, which literally meant \"double meaning\" and was used in the senses of \"double understanding\" or \"ambiguity,\" but acquired its current suggestive twist after being first used in English in 1673 by John Dryden. From French double (“double”) + entendre (“to understand, to mean”). (The phrase has not been used in French for centuries and would be ungrammatical in modern French.) The closest equivalent in modern French are double sens, which often has (but not always) the suggestiveness of the English expression, and sous-entendu which implies a subtext.", "forms": [ { "form": "double entendres", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "double entendre", "tags": [ "nonstandard", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "double entendre", "pl2qual": "nonstandard" }, "expansion": "double entendre (plural double entendres or (nonstandard) double entendre)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "equivocation" }, { "word": "single entendre" }, { "word": "triple entendre" }, { "word": "wordplay" } ], "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English pseudo-loans from French", "English terms derived from French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pel- (fold)", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *tend- (stretch)", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Terms with Arabic translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Turkish translations", "en:Ambiguity", "en:Figures of speech", "en:Two" ], "examples": [ { "ref": "1812, A treatise on politeness, tr. from the French by a lady, page 172", "text": "Avoid all equivocal expressions, usually denominated double entendre; they are certain proofs of a mean and indelicate mind." }, { "ref": "1891, Paulist Fathers, Catholic World, page 785:", "text": "It is a momentous crusade without the cross; and an insidious one, for the calumnies and double entendre against the church are well wrapped up and keenly distributed.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, William Irwin Thompson, The Time Falling Bodies Take to Light: Mythology, Sexuality and the Origins of Culture, London: Rider/Hutchinson & Co., page 171:", "text": "Churn and stick, and the agitation needed to make the butter, would obviously suggest sexual intercourse, and so the work song becomes an occasion for a series of double entendres in which the dairy maids could tease the men working in the vicinity and thus enact the courtship of Inanna and Dumuzi to make their work sacred.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, James P. Lantolf, Sociocultural Theory and Second Language Learning, page 126:", "text": "It is not only the teacher's play with single words, phrases, and double entendre that are common in my classroom data.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A phrase that has two meanings, especially where one is innocent and literal, the other risqué, bawdy, or ironic; an innuendo." ], "links": [ [ "phrase", "phrase" ], [ "meaning", "meaning" ], [ "innocent", "innocent" ], [ "literal", "literal" ], [ "risqué", "risqué" ], [ "bawdy", "bawdy" ], [ "ironic", "ironic" ], [ "innuendo", "innuendo" ] ], "wikipedia": [ "David Pecker", "Jeff Bezos", "double entendre" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dubl ɑ̃tɑ̃ːdɹ/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/dʌbəl ɒnˈtɒndɹə/", "tags": [ "Anglicised", "UK" ] }, { "audio": "en-us-double entendre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/En-us-double_entendre.ogg/En-us-double_entendre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/En-us-double_entendre.ogg" }, { "audio": "en-au-double entendre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-double_entendre.ogg/En-au-double_entendre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2f/En-au-double_entendre.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tawriya", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "تَوْرِيَة" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doble sentit" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "phrase with two meanings", "word": "雙關語" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "shuāngguānyǔ", "sense": "phrase with two meanings", "word": "双关语" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dvojsmysl" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tvetydighed" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dubbele bodem" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kaksimielisyys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "double sens" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "équivoque" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "sous-entendu" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "Doppeldeutigkeit" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zweideutigkeit" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kétértelműség" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "phrase with two meanings", "word": "kétértelmű/félreérthető kifejezés" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doppio senso" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "daburu mīningu", "sense": "phrase with two meanings", "word": "ダブル・ミーニング" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tvetydighet" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dobbelttydighet" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "dwuznacznik" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "duplo sentido" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dvusmýslennostʹ", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "feminine" ], "word": "двусмы́сленность" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "masculine" ], "word": "doble sentido" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "Dominican-Republic", "Mexico", "masculine" ], "word": "albur" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "phrase with two meanings", "word": "çift anlamlı" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "phrase with two meanings", "tags": [ "informal" ], "word": "lastikli" } ], "word": "double entendre" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "en", "3": "double entendre" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English double entendre", "name": "ubor" }, { "args": { "1": "id", "2": "fr", "3": "double", "4": "", "5": "double" }, "expansion": "French double (“double”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English double entendre, from French double (“double”) + entendre (“to understand, to mean”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "noun" }, "expansion": "double entendre", "name": "head" } ], "lang": "Indonesian", "lang_code": "id", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Indonesian entries with incorrect language header", "Indonesian lemmas", "Indonesian multiword terms", "Indonesian nouns", "Indonesian terms borrowed from English", "Indonesian terms derived from English", "Indonesian terms derived from French", "Indonesian unadapted borrowings from English", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "double entendre" ], "links": [ [ "double entendre", "double entendre#English" ] ] } ], "word": "double entendre" }
Download raw JSONL data for double entendre meaning in All languages combined (9.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.